[한국 현대영미드라마 학회]
Korean | English
학회소개 회원가입 학회지 커뮤니티 학회자료실 학회 공지사항
커뮤니티
카페
연극세상
학회 proceeding
학술행사

카페



미국인들의 이름들
김정호  2002-10-09 18:47:24, 조회 : 3,200

미국 강의실에서 가장 특이한 풍경 중의 하나는 첫 시간에 교수가 일일히 학생들의 이름을 부르며, "Is that right?"라고 묻는 장면이다. 물론 해당 학생들은 그렇다고 하기도 하고 수정하여 알려주기도 한다. 대단히 정겨운 풍경이지만 한번 쯤 생각해 볼 일이다. 도대체 우리말은 "김정호"라고 적혀 있으면 누구나 그대로 읽을 것이며, "감창후"라거나 "기암 지엉 호이"라는 식으로 읽지는 않을 것이다.

미국인 이름은 우선 발음하기가 까다롭다. 우리말처럼 소리나는 대로 적혀있는 것이 아니라--세계에서 소리나는 대로 적는 언어는 한글과 스페인어 정도가 아닐까--매우 다양하게 읽히기 때문에 항상 본인에게 확인하여 정확한 발음을 해야 하는 것이 대단히 고통스러운 일이다. 또한 그것이 상대방에 대한 일종의 당연한 예의일 것이다. 그렇다면 바로 이러한 점에서 영어는 대단히 미개한 언어라고 볼 수 있지 않을까?

때문에 미국인들은 자신들의 이름을 줄여서 부르게 한다. 친말함을 강조하기 위한 것도 그 하나의 이유겠지만 우선 다른 사람들이 자신들의 이름을 이상하게 부를 가능성을 원천적으로 봉쇄하려는 데도 그 다른 이유가 있다. 주로 단음절의 애칭을 사용하는 그들의 이름을 기억나는 대로 옮겨보면 다음과 같다.

남자 이름:
Abe(Abraham), Al(Albert), Alex(Alexander), Andy(Arthur),
Bernie(Bernard), Bart(Barnard), Ben(Benedict, Benjamin), Bert(Bertland), Bill, Billy(William), Bob, Bobby(Robert),
Carl, Chuck(Charles), Chris(Christopher), Clare(Clarence), Clem(Clement), Cliff(Clifford),
Dan, Danny(Daniel), Dave(David), Dick(Richard), Dom(dominic), Don, Donny(Donald), Doug(Douglas)
Ernie(Ernest), Ed, Eddy(Edmond, edward, Edwin)
Frank, Frankie(Frances), Fred(Frederick)
Gene(Eugene), Gil(Gilbert), Gordy(Gordon)
Hank, Herbie, Herby(Herbert)
Jack, Jackie(John), Jeff(Geoffrey), Jerry(Gerald), Jim, Jimmy(James), Joe, Joey(Joseph)
Ken, Kenny(Kenneth)
Larry(Lawrence), Len(Leonard)
Max(Maxmillian), Mike(Michael)
Pal(Patrick), Pete(Peter), Phil(Philip)
Ray(Raymond), Rick(Richard), Rob(Robert), Rod(Rodney), Rudy(Rudolph)
Sam, Sammy(Samuel), Stan(Stanley), Steve(Stephen)
Ted, Teddy(Theodore), Tim, Timmy(Timothy), Toby(Tobias), Tom, Tommy(Thomas), Tony(Anthony)
Will, Willy(William)

여자 이름:
Addy, Addie(Ada), Andie(Address), Angie(Angela), Anna, anne(Annette, Nannette)
Becky(Rebecca), Bess, Beth, Betty(Elizabeth), Betsy(Bess), Billy(Wilmia), Bobby(Barbara)
Carol, Carrie(Caroline), Cathy(Catherine), Cecile, Cecity, Cecily(Cecilia), Clara(Clarissa), Connie(Constance), Cora(Connie)
Di, Diane(Diana), Dora, Dorothy, Dot, Dotty(Dorothea)
Eily(Elinor), Elsie(Elizabeth), Emily, Emmy(Emmeline)
Frannie, Fanny(Frances), Flo(Florence)
Gertie(Gertrude), Greta(Margaret)
Hattie, Hatty(Harriet)
Jan, Janet(Janice), Jennie(Genevieve), Jo, Josie(Josephine), Judy(Judith)
Karen(Catherine), Kate(Katherine), Kim(Kimberley)
Lena(Helen), Lina(Aline), Linda(Belinda), Lizzie(Elizabeth), Louise(Eloise), Lucy(Lucille, Lucinda)
Madge, Maggie, Maisie, Margery(Margaret), Maria, Marie(Mary), Maud(Matilda)
Nettie(Antoinette)
Patsy, Patty, Pat(Patricia), Peg, Peggy(Margery), Pam(Pamela), Penny(Penelope)
Sally(Sarah), Sandra, Sandy(Alexandria), Sue, Susan, Suzy(Sussanna)
Terry, Tess(Theresa), Tilly(Matilda), Toni(Antonia), Tricia(Patricia), Trudy(Gertrude)
Willy(Wilminia), Winnie(Winfred)

흔히 같은 사람을 다른 사람으로 혼동하거나 같은 이름을 두고 원래 이름이 다른 것으로 착가하는 것은 바로 이들이 이처럼 다양한 줄인 이름을 쓰기 때문이다. 또한 같은 이름을 서로 다른 애칭으로 부르는 것도 그 혼란함을 배가하는 행위일 것이다. 아, 우리가 한국 이름을 가진 것은 진정 축복일 것이다. 그래서 난 여전히 "I go by Prof. Kim"이라고 말한다.

  목록보기


(22012) 인천광역시 연수구 아카데미로 119(송도동) 인천국립대학교 인문대학 4층 410호 영어영문학과 황승현 shwang@inu.ac.kr 010-3026-4650
Copyright 1997-2018 『The Modern English Drama Association of Korea 』 All rights reserved.